人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ボーダはゆく

boudha.exblog.jp
ブログトップ

なんとなく憂鬱な日々

前回きれいな紅葉をアップしてから1週間以上経ってしまった。
木々の葉はさらに落ち、秋の風景も終わりになってきた。
落ち葉掃きで忙しそうにしている人をあちこちで見かける。
昔日本では、これで本当に焼き芋を焼いたのだろうか。
だとしたら、今のミシガンでは焼き芋が何百個でも焼けそう。

憂鬱な毎日などと書いてしまったが、
相変わらず仕事に精を出し、何しろ元気でいる。

ただなんとなく、秋は憂鬱なのだ、
と秋の物思いに浸っているわけ。

明日は月に一度の社内月次報告の日だから、午前中いっぱい、
いろんな部署の報告があって、それの通訳を私がしまくることになる。
月次報告というのは、各部署が義務のような感じで報告していて、
ほとんどは誰もちゃんと聞いていないだろうと思ってしゃべるのだ。
通訳にとっては最悪だ。
もともと自国語でも理解してもらおうと思っていない発言が、
私にどうやって外国語にしろというのか?

それを訳す勤めがある私は、最初の頃、
えええーーーっ、これをどうやって訳す???
と思い、最初の頃は月に一度胃が痛くなるような日だったのだが、
最近は、やるだけやって、あとはそちらで何なりと評価してください!
と思ってやることにした。
そうでもないと身がもたない。

憂鬱の原因は明日の月次報告だけではないが、
とにかく今は明日の月次報告に向けて早寝をしようと思う。

写真が何もないのも寂しいので、
先週仕込んだ大量のヨーグルトと、もやし類の写真⇩
なんとなく憂鬱な日々_d0251987_09090634.jpg
ムング豆とレンズ豆のスプラウトはその後順調に育ち、
サラダやごま油炒めで食べました。

今日仕事帰りにスーパーに寄って買ったスイートポテト。
こちらでスイートポテト(さつまいも)と言われているものは、
皮が白っぽかったり、ベージュだったり、
日本のみたいに紫っぽかったりいろいろなのだが、
今日はこんなベージュの皮のやつがあった。
買ってきて、家で茹でてみた。
なんとなく憂鬱な日々_d0251987_09111188.jpg
これは中がかなりオレンジ色だし、たぶんスイートポテトではなく、
こちらでは普通はヤムとよばれているものかなぁ。
なんとなく憂鬱な日々_d0251987_09165787.jpg
さつまいも一つにしても、アメリカでは、
このミシガンで理解されているものと、
カリフォルニアのような先進的な州とではかなり違うのだ。
この国は大きい。大きいのはいいのだが、混乱するときもあるようだ。
さつまいも(スイートポテト)の理解のされ方が、
州によって違うぐらいだから。








by boudham | 2016-11-10 09:25 | ミシガンで新生活 | Comments(5)
Commented by clevertulip2013 at 2016-11-10 09:57
Tamihime

通訳業務、大変ですね。私はかつてボランティアで聴覚障害者への筆記通訳をしたことがあります。
中途で失調した方は日本語の概念を共有することが多く、問題も少ないのですが、一度も音で日本語を聞いたことのない方たちは、文字で書いたものを見てもイメージが浮かばないらしいのです。書いても同じ概念、似たような概念がないと空転するという虚しさを味わったことがあります。
聞こえている同士でも持っている文化が違うと通じ合えないことありますね。
通訳とは見えない文化を背景にしているだけに大変でご苦労なお仕事だと思います。ガンバ!
思い出したことがあります。夫が一緒に働いている女子たちはほとんだが外国育ちか帰国子女、仕事の手紙の冒頭の「いつもお世話になっております。」にとてもひっかかって、「お世話になってなんかいないから、書かない。」と、言ってたとか。笑い話ですむならいいのですが、シリアスな場面だと困りますね。
Commented by clevertulip2013 at 2016-11-10 22:08
Tamihime
米原万里さん(ロシア語の同時通訳者)、既にお亡くなりになっていますが、まだ存命中に講演をお願いしたことがあります。個性的でしたが、優しい方でした。著書に「不実な美女か、貞淑な醜女(ブス)か」があり、通訳者には身につまされる内容です。手に入るようならおすすめします。
Commented by papricagigi at 2016-11-11 00:16
秋は物思いにふける、少し憂鬱になってしまう、と聞いて「なるほどなぁ」と思いました。私も気づくと「そんなに塞ぎこんで考えていないで頑張れよ」と、自分をあおっていたりします。秋の雰囲気は好きなんですけど、エナジーレベルは落ちますね〜。

通訳のお仕事、お疲れ様です。月次報告のような退屈極まりないものも訳さないといけないのですか??文書で回して「各自読んでおいてください」で済ませて欲しいモノですよね。でも、ボーダさん、かっこいい。数年前はスカイプ通訳でもドキドキされていたのにな〜。
あ、↓のコメントの中の肉食と菜食の心の状態の違い、同感です!
Commented by boudham at 2016-11-11 17:17
Tamihimeさん
Tamihimeさんも違った言語間のやりとりの経験が豊富そうで、わかってもらえるのが嬉しいです。多くの人たちは、その苦労がわからないですから。
「お世話になっております」はとても難しいですが、通訳はひっかかってしまってはいけないので、私は「I appreciate your continuous cooperation」とか「Thank you very much for your support」とかその場その場でとっさに何かしら言っちゃいます。手紙だと考える時間があるからいいですが、お世話になってないから書かないってのは・・・ そんなこと言ってたら、書かなくていいことだらけになってしまうような(爆)
米原万里さんの本、アマゾンで調べてみたらKindle版もあるようなので、今度ぜひ買って読んでみます。
Commented by boudham at 2016-11-11 17:50
Papricaさん
秋の雰囲気・・・憂鬱、哀愁、憂いとかって、ネガティブなイメージあるけど、人間いつも元気でいるのも疲れるので(爆)秋の役目があるんでしょうね。憂鬱にお祝い事(感謝祭とか)が混じっていて、そんな中で冬を迎える準備をするのかな。あ、papricaさんのブログに載っているような、選挙の憂鬱も今回はありますけどね。
月次報告、全く文書で回して「読んどいてください」にしてほしいものです。でも、やっぱり人間それだと読まないのかな。とにかく私にとっては毎月この日は、声を酷使する緊張の続く日です。スカイプ通訳の記事、何年も前に書きましたよねー 今でもドキドキすると思いますが、あの時に比べれば心臓に毛が生えたというか、図太くはなったんだろうな(笑)
名前
URL
削除用パスワード