太陽いっぱいコロラド暮らし

boudha.exblog.jp
ブログトップ

また仕事の話ですが。。。

通訳なので、当然、単語をたくさん覚えなくてはならない。
それがねー、すぐに覚えられる単語と、
何度辞書を引いても覚えられない単語がある。
それには、いくつか理由があるのだが、
その一つは自分の好きな分野かどうかというのがある。
例えば私の場合、人間の骨や筋肉の名前などだと、
わりと覚えることができる。
植物の名前、化学的な単語も比較的覚えられる。
以前、医学、獣医学、放射線関係、航空関係などの
通訳をしたが、それは興味があるので、なんとかなった。
私がとても苦手なのは、会計関係だ。
会計用語はなかなか覚えられないし、
意味がわからないし、興味もない。
興味がないとなかなか暗記もできない。
でも今、そこにフォーカスして、
この苦手な会計分野を株主総会に向けて勉強中。
うーーーん、難しい。




[PR]
by boudham | 2017-05-27 04:36 | Comments(6)
Commented by clevertulip2013 at 2017-05-27 22:08
随分広範囲なんですね。医学、生物、航空、会計、、。日本語でもわからないかも。以前、聴覚に障害のある大学生の授業を書き取るお手伝いをした時に、物理学だったのですが、日本語だったけど、肝心の専門用語がちんぷんかんぷんで、お役にたてなかったことがありました。頭文字が並ぶノートを見て、学生さんに慰められたりして。苦い経験です。
大変なお仕事ですね。頑張ってください。ボーダさんならできる。
           Tamihime
  
Commented by May at 2017-05-28 09:03 x
仕事は大変だ~
興味のないことも覚えないといけないなんてね。
確かに、日本語でも分からないですよ!
Commented by kaguma at 2017-05-28 18:02 x
大変ですね。
日本語でも専門の話は自分の専門分野でないと良く分からないのに、それを通訳するなんて想像もつきません。
それにスピーカーの人が理論的に、文法的に正しく話してくれるわけではないでしょうから、ますますわからなくなると思います。
でも、boudhamさんなら大丈夫です。今まで、そのような修羅場をたくさんくぐりぬけてきた経験がものをいうはずです。
自分より出来る人はいないと自信を持って頑張りましょう!
Commented by boudham at 2017-05-29 21:35
Tamihimeさん
広範囲だったのはフリーランス時代ですが、それをしないために会社勤めを選んだというのもあったんです。でも、いざ会社に入ってみると、会社って幅が広いんですねー 研究開発部署、会計部署、生産部署などなどいろんな部署があって、わからないことだらけです。
物理学ですかー それまた難しそう〜 専門家じゃないから通訳には限界があるけど、それにしてもできるだけうまくやりたいものです。
Commented by boudham at 2017-05-29 21:37
Mayさん、
そうなんですよ、日本語でもわからないです。その道の専門家じゃないので仕方ないと言えば仕方ないんですが、それなりにうまく訳すやり方があるようなんです。それができないーー
Commented by boudham at 2017-05-29 21:43
kaguma-ji,
確かに専門家じゃないので、全部わかるのは無理です。でも、それなりにうまく訳せる技を身に付けたいものです。
スピーカーの人が・・・の件ですが、それもまったくそのとおりで、kaguma-jiがそこまでわかってくださるなんて、慰められる思いです。心の中で「もっとちゃんと話してくれー」って思うこともよくあります(笑)絶対に顔に出してはいけないですが(爆)
名前
URL
削除用パスワード